Translate Turkish Arabic بدلة للجري
Turkish
Arabic
related Results
-
üniforma (n.)more ...
-
mayo (n.)more ...
-
kostüm (n.)more ...
-
kıyafet (n.)more ...
-
kılık (n.)more ...
-
smokin (n.)more ...
- more ...
-
koşu (n.)more ...
-
görülmek (v.)more ...
-
akış (n.)more ...
-
akmak (v.)more ...
-
kaçakçılık (n.)more ...
-
çalıştırmak (v.)more ...
-
koşmak (v.)more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
- Bana haIa e ofman borcun var. - EIbette.مازلت مديناً لي بثمن بدلة الجري - طبعاً -
-
O Allah ki , göklerde ve yerde olanların hepsi O ' nundur . Çetin azabdan dolayı vay şu kafirlerin haline !« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
O Allah ki , göklerde ve yerde ne varsa O ' nundur . Şiddetli azap dolayısıyla vay inkar edenlere .« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
Elif , Lam , Ra ; Bu , Allah ' ın izniyle , insanları karanlıklardan aydınlığa , güçlü ve övülmeğe layık , göklerde ve yerde olanların sahibi Allah ' ın yoluna çıkarman için , sana indirdiğimiz Kitaptır . Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline !« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
Bir Allah ' tır ki onundur göklerde ne varsa ve yeryüzünde ne varsa . Vay kafirlere çetin azaptan .« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
O Allah ' a ki yalnız O ' nundur göklerdekiler ve yerdekiler . Hüsran haberi şiddetli bir azaptan , o küfre batmışlara ...« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
O Allah ki , göklerde ve yerde ne varsa hepsi O ' nundur . Şiddetli azaptan dolayı kafirlerin vay haline !« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
O Allah ' ın ( yolu ) ki , göklerde ve yerde ne varsa hepsi O ' nundur . Şiddetli bir azabdan dolayı vay kâfirlerin haline !« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
Elif , Lâm , Râ . Bu , Rab ' lerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa , azîz ve hamîd ( üstün kudret sahibi ve her işi övgüye lâyık olan ) Allah ’ ın yoluna , göklerde ve yerdeki her şeyin sahibinin yoluna insanları çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır .« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .
-
O ki göklerde ve yerde bulunanların hepsine sahiptir . Hakkettikleri çetin azaptan dolayı vay kafirlerin haline .« الله » بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره « الذي له ما في السماوات وما في الأرض » ملكا وخلقا وعبيدا « وويل للكافرين من عذاب شديد » .